sábado, 29 de agosto de 2009

Resposta: Maragojipe pode ser escrito com "g"?

O colega Zevaldo Souza nos pergunta:
Rogério Marques, você pode dar sua opinião acerca do nome MARAGOGIPE.Maragogipe é uma cidade do Interior baiano que em sua grafia antiga sempre foi escrita desse jeito, com G. Acontece que nos últimos anos por causa de vários acordos ortográficos, palavras de origem tupi se escreve com "J". Contudo, eu ainda acredito que o nome Maragogipe deve continuar sendo escrito com G, pois se trata de uma cidade e não somente de um nome de origem indigena.

Caro colega Zevaldo Souza,
O acordo de 1943, continua valendo em grande parte dos assuntos do nosso idioma. Inclusive com relação a esse assunto. E logo no parágrafo 33 do acordo de 1943 diz que as palavras deverão ser escritas respeitando-se sua etimologia e sua história. veja:
33. Deve-se registrar a grafia que seja mais conforme à etimologia do vocábulo e à sua história, mas que esteja em harmonia com a prosódia geral dos brasileiros, nem sempre idêntica à lusitana.

Logo à frente o parágrafo 39 estende essa observação aos nomes próprios.
39. Os nomes próprios personativos, locativos e de qualquer natureza, sendo portugueses ou aportuguesados, estão sujeitos às mesmas regras estabelecidas para os nomes comuns.

Veja agora no parágrafo 42 que há uma exceção às cidades com tradições históricas a mais de um século. E como exemplo ele cita o estado da Bahia. E sabemos que a história da Bahia é praticamente a história do Brasil.
Observa:
42. Os topônimos de tradição histórica secular não sofrem alteração alguma na sua grafia, quando já esteja consagrada pelo consenso diuturno dos brasileiros. Sirva de exemplo o topônimo "Bahia", que conservará esta forma quando se aplicar em referência ao Estado e à cidade que têm esse nome.

O mesmo aconteceu com o nome da minha cidade Cuiabá que antes de 1943 foi escrito com y em vários documentos.
Porém Cuiabá mesmo sendo uma capital de estado com mais de duzentos anos a época, não se opôs a nova grafia.
Que recomendava substituir o y pelo i. Restando ao ípsilon ser apenas usado em abreviaturas, como símbolo de alguns termos técnicos e científicos e Nos nomes próprios estrangeiros e seus derivados.
Confira nos parágrafos 9 e 10, do Acordo:

O y, que é substituído pelo i, ainda se emprega em abreviaturas e como símbolo de alguns termos técnicos e científicos: Y= ítrio; yd = jarda, etc.
10. Nos derivados de nomes próprios estrangeiros devem usar-se as formas que se acham de conformidade com a primitiva: byroniano, maynardina, taylorista, etc.

Embora a cidade Maragojipe tenha uma uma longa história ela não tem sua grafia histórica consagrada pelo consenso. Como diz o acordo "consagrada pelo consenso diuturno dos brasileiros".
Além de ser reconhecido por historiadores a origem indígena do nome: maraj-jip
E entre o pouco consenso e a etimologia do nome prevalece nesse caso a etimologia que manda grafar com j as de origem indígena.
Por isso não tenha dúvida o correto é mesmo Maragojipe com j (jota)

2 comentários:

Zevaldo Sousa disse...

Valeu Rogério, isso me ajudou muito. Abraços

Unknown disse...

Gostei da explicação. Concordo com a palavra índigena. Mas, gosto e sempre escrevi. Maragogipe

Postar um comentário

Bookmark and Share
 

Creative Commons License Customizado por UC Powered by Blogger