sábado, 31 de maio de 2008

Gramática do português brasileiro em texto e áudio

O conceituado professor Odilon Soares Leme responde a dúvidas de português dos ouvintes da rádio JovemPam no conhecido programa SOS língua Portuguesa. O professor Odilon também já participou do programa de humor Panico na TV, no quadro Çoletrano. Uma sátira do Soletrando do Luciano Huck

sexta-feira, 30 de maio de 2008

Teacher Kim Purcell

A english teacher Kim Purcell também tem um canal no Youtube. Seus vídeos podem ser assistidos nesta Playlista que consta até o momento com 22 aulas. O nível é intermediário. O ponto negativo dos videos da Kim é que eles não tem textos, digo são sem legenda, mesmo em inglês. Os videos são apenas em áudio e imagens, mas perto de outros que vi, estes até que valem estar aqui.
Confira!


Experimente Assistir Também Learning English TV
E para conexões mais lentas experimente Learning english playlist

Teacher Daniel Moricz

Mais uma playlista com seis aulas de inglês em português. Os vídeos são de boa qualidade e o professor também é bom. Confira!

Teacher Cristopher

O Cristopher é um professor de inglês que vive nos estados unidos EUA. Ele é americano e ainda fala português, Com aquele típico sotaque. Confira esta playlista com as aulas dele.



Experimente Assistir Também Learning English TV
E para conexões mais lentas experimente Learning english playlist

Teacher Andrés Moreno

O professor Andrés Moreno, Andrés Moreno no Youtube, tem uma maneira bem interessante de ensinar inglês. Ele sai as ruas e vai mostrando as coisas com seus nomes e usos. Você sente como estivesse lá, no país do idioma. Nesse caso os Estados Unidos EUA. Sendo apresentado à cultura deles, vale a pena conferir os vídeos do teacher Moreno. Pena que ele ainda só produziu quatro videos

quinta-feira, 29 de maio de 2008

Mais um site multimídia para aprender inglês e outros idiomas

O número de sites para o aprendizado de idiomas cresce a cada dia. Muitos usam de bons recursos de multimídia, juntando slides, vozes, textos e vídeos para tornar mais dinâmico o aprendizado do idioma para o aluno. Confira mais um desses sites Mango languages



quarta-feira, 28 de maio de 2008

Boa comédia em português de Portugal

A RTP, rádio e tv de Portugal, tem migrado para a internet com grande sucesso. E com isso vem ganhando público no mundo todo. A rpt usa muito bem as ferramentas da internet e se mostra à frente de outras emissoras de tv no mundo todo.
A RTP tem um grande canal no Yotube, link: rtp com mais de dois mil vídeos. São programas, notícias, reportagens, novelas e muito mais. vale apena conferir!
O vídeo aí em baixo é de um programa de humor da rpt que tem feito um grande sucesso no Youtube. O nome do programa é "Os Contemporâneos"
Episódio deste vídeo "Vai mas é trabalhar"

terça-feira, 27 de maio de 2008

Assista às aulas da teacher Jennifer

Nesta playlista você assiste a 28 aulas de inglês da professora Jennifer. As aulas são sobre pronúncia nível intermediário. Se quiser pular os videos clique nas setas laterais, se quiser ver todos os vídeos, clique no menu da barra do vídeo.

A palavra Bunda só existe no brasil?



















A palavra "Bunda" também existe em Portugal, porém é menos usada que no Brasil.
Em Portugal usam mais "traseiro" e "cu" para designar as conhecidas nádegas. Existe até a famosa expressão "tomar uma pica no cu" para dizer que tomou uma injeção na bunda.
Para se ter uma idéia o dicionário PT-BR do Mozilla Firefox não traz a palavra Bunda, você é que tem de adicioná-la.
A palavra Bunda chegou ao Brasil com os negros que vieram de Angola na África. Como em Angola fala-se mais de trinta línguas e uma só língua pode ainda ser conhecida por vários outros nomes. A confusão sobre a origem da palavra seria certa. Mas hoje depois de várias pesquisas, podemos confirmar que Bunda veio do idioma Kimbundu, também conhecido como Umbundu, M'bundo, Quimbundo, Ovimbundu, South Mbundu, Nano, Mbali, Mbari e Mbundu Benguella.
O dicionário Aurélio da Lingua Portuguesa traz, Bunda como nádegas e até como ânus. Já o dicionário de Kimbundu-Português traz Mbunda como traseiro, nádegas e saracoteio. Diz o dicionário de Kimbundu que o "N" e o "M" antes de consoantes, tem somente a função de tornar mais nasais estas consoantes
Entre chamar as nádegas de cu ou mesmo traseiro como fazem os portugueses. Resolvemos também usar essa gostosa palavra africana para dar um tom, um ar mais sensual a esta marca nacional que é a bunda brasileira. Lembrando que inicialmente a palavra Bunda era usada apenas para as nádegas femininas e bonitas, na verdade era um adjetivo elogioso. E soa bem parecido com a língua original quando dizemos Kibundaa!
Também há muita gente com o sobrenome de Bunda, veja essa ancora da CNN com sobrenome de bunda, veja no link CNN

segunda-feira, 26 de maio de 2008

A melhor maneira de se aprender inglês

Das inúmeras maneiras que há para se aprender inglês pela internet os vídeos estão entre os mais populares.
Porém mesmo entre os vídeos há vários tipos: Há videos de professores em sala de aula, Há videos de professores que apenas falam diante de uma câmera, há outros de animação, há de professores em público entrevistando pessoas e há os que retratam situações do dia-a-dia, esses em minha opinião são os melhores pois mostram todo o conjunto de significados e linguagens que envolvem a comunicação pessoal. A playlista abaixo tem 56 vídeos neste estilo. Retratando situações do dia-a-dia. Além disso os vídeos são de excelente qualidade. Confira!
Nível intermediário.

Algumas conhecidas palavras de origem árabe no português

Muitas dessas palavras consideradas de origem árabe, foram na verdade incorporadas de outras línguas como grego, o persa, o sânscrito, o latim e outras pelos árabes.
É que os árabes como disse no post "Sofá do árabe para o mundo" foram responsáveis por trazer à europa medieval muitos avanços que ocorriam no oriente. Os árabes, por exemplo, foram quem trouxeram de volta à europa os livros de Aristóteles que haviam sido destruídos na "época das trevas"

Açafrão (azzafaran, amarelo)
Açougue (assuk)
Açude (assudd)
Açúcar a ssukar de origem do Sânscrito çarkara, grãos de areia
Aduana addwana
Algebra الجبر al-jabr
Alambique الإنبيق al-anbiq de origem grega
Allah al + ilâh, divindade
Alcapara al-kabbár (alcaparra) do grego kápparis,eós
Álcool الغول - الكحول alkohul, coisa subtil
Alcorão (Alkuran, a leitura)
Alcova (al-qabu, quarto lateral)
Aldeia ( الضيعة )
Alecrim (aliklil)
Aletria (Axxa'riya alitríya)
Alface: al-khaç (de الخس veio substituindo o latim lactuca, leitosa, leituça, leituga, que por sua vez, derivou o fr. Laitue, o esp. Lechuga , o it. Lattuga e o ing. Lettuce)
Alfândega: alfunduq de origem grega
Alfarrabista: do nome do filósofo muçulmano al-Fârâbî que possuia e leia muitos livros.
Alfavaca: al-habâqa vaso onde se semeia a planta de al-habaq i.é. erva cidreira
Alfazema:al-khuzâma
Alforria (palavra composta:Árab.al + Francês feurre, livre) seria simplesmente a palavra árabe al-hurriya (a liberdade da qual temos forro hurr libre)
Algarismo (alkawarizmi, nome do matemático árabe Abu Ibn Muça)
Algema (aljami'a, pulseira)
Algodão (alkutun)
Algoritmo
Alicate
Almanaque (almanakh)
Almedina (almedina, a cidade)
Almofada (almukhadda de khadd, face)
Almôndega
Almoxarife
Alvará: al-barã'a : carta de autorização
Armazém de المخزن almakhzan, sótão
Arroba unidade de peso
Arrozarruzz
Arsenal دار الصناعة aṣ-ṣināʕa
Auge: Auj' o topo; óptimo
Azar: azzahr (sorte)
Azeite (de الزيت azzait, óleo de oliva)
Azeitona (substitui o latim oliva)
Azimute: assimt (é a marcação em graus da posição de um astro no horizonte, medido do polo ao equador )
Azenha
Azul:al-lzaward (empréstimo árabe do persa ljward, lat. lapis lazuli, a pedra lazurita)
Azulejo:al-zuleij (pedra pintada)
Bafafá : bafaf (bolo)
Café قهوة qahwa; from Kefa, Ethiopia,
Chafariz
Cifra
Cotovia (al-kutubia, a livraria)
cartão
catarina
celeste
Damasco
Divan ديوان dīwān, from Persian
Elixir('Al-Axir'; الإكسي )
Emir ('Amir')
Emirato (Emirado)
Escabeche ('Sikbaj')
Esmeralda (zumúrrud)
Garrafa (karafâ, frasco bojudo)
Harém ('Harim')
Haxixe ('Hashish';maconha)
Islão (Islã, Islame)
Javali (jabali)
Laranja (naranj deriva do Persa naräng)
Laranjeira (naranj deriva do Persa naräng)
Lezíria (al-jaza'ir, ilhas)
Limão (laimun deriva do Persa limun)
Limoeiro (laimun deriva do Persa limun)
Masmorra (matmura, celeiro subterrâneo)
Matraca (mitraka)
Mesquita (masdjid)
Nadir (natir, oposto, projeção na esfera celeste inferior)
Nora (na'ûra)
Oxalá (se deus quiser!)
Papagaio
Safra (safaria, estação da colheita)
Sultão (sultan, domínio, dominador)
Tambor (tanbur deriva do Persa dänbära, cítara)
Xadrez (xatranj deriva do Sânscrito xaturanga, que consta de quatro membros)
Xarope (sharab, bebida, poção)
Xaveco (xabbak, pequeno navio de três mastros e velas latinas)
Xerife

Entrevista com o Prof. Carlos A. Faraco sobre a reforma ortográfica

Especialista comenta a decisão do parlamento português, que aprovou o acordo ortográfico que prevê a padronização da língua portuguesa nas sete nações que usam o idioma.

Ouça a entrevista com Carlos Alberto Faraco, professor titular de Língua Portuguesa da Universidade Federal do Paraná e membro da Comissão Nacional da Língua Portuguesa.

Entrevista com a prof. Margarida Petter Livro Africa no Brasil: A formação da língua portuguesa

Entrevista com a professora Margarida Petter, organizadora do livro
AFRICA NO BRASIL: A FORMAÇAO DA LÍNGUA PORTUGUESA.

Novo texto: "A influência das línguas africanas no português"

Estudar o encontro do português com línguas, povos e culturas africanas e indígenas é fundamental para a compreensão do chamado português brasileiro. 'África no Brasil' tem por objetivo identificar os traços lingüísticos atribuídos ao contato do português com as línguas africanas que aqui aportaram no período da colonização. As palavras de origem africana que se perpetuaram no território brasileiro constituem uma maneira de conceituar e categorizar a realidade. É isso que este livro demonstra através da abordagem de questões que ajudam a entender melhor a formação do português brasileiro, como a apropriação do léxico de origem africana, a contribuição semântica no vocabulário, o exame da sintaxe e outros processos lingüísticos. Mais que um livro de lingüística, esta obra revela um sentimento de profundo respeito pelos povos africanos e pelas suas línguas, cristalizações de sua maneira de ver o mundo.

Ouça a entrevista:

domingo, 25 de maio de 2008

Atraente moça faz sucesso no Youtube falando da origem das palavras




















Entre peitos, bocas e uma boa edição de videos, Marina faz sucesso no Youtube falando da origem das palavras da língua Inglesa.
Inteligentemente a moça não deixa de citar os livros onde faz as consultas das palavras que pretende explicar. Numa breve avaliação ela merece uma boa nota por seu trabalho. Como disse seus videos são bem editados, a moça além de boa presença ela também tem uma boa expressão oral e gestual. Parece que já estudou teatro.
Se quiser conhecer o trabalho da moça visite o canal dela no Youtube.
link Hotforwords.

sexta-feira, 16 de maio de 2008

Sofá do Árabe para o mundo
















São vários os idiomas que receberam contribuição do árabe em seus vocabulários. Afinal os árabes e sua cultura muito contribuíram para o avanço das ciências e da filosofias no ocidente. Das importantes descobertas que fizeram, cito, por exemplo, os internacionais números indo-arábicos.
Foram os árabes que levaram ao ocidente os números inventados pelos Indus. Um árabe chamado Al-Khowarizmi escreveu um livro de intitulado: "A arte hindu de calcular", onde ele explica com detalhes como funcionavam os dez símbolos hindus.
Graças ao livro de Al-Khowarizmi os matemáticos do mundo todo tomaram conhecimento do sistema de numeração hindu. A partir daí os símbolos – 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 – ficaram conhecidos como a notação de Al-Khowarizmi, de onde também se originou o termo latino algorismus. Isso mesmo do nome Al-Khowarizmi surgiu a palavra algarismo do português.

Mas voltando a falar da palavra "sofá" que também é originário do árabe - suffa - e esta presente em vários idiomas entre eles o inglês, o espanhol, o alemão, o francês, o turco e o português. Até idiomas que não tem o "sofá" em seu vocabulário, tem ao mesmo o seu parente próximo, conhecido "divã" (que em português se escreve assim, com esse "enezinho" em cima do "a". O til é na verdade um "enezinho" depois escrevo um post explicando esse assunto)
Divan (em inglês) também é originário do árabe e existe em vários idiomas.

domingo, 11 de maio de 2008

English for kids. Assista a divertidas aulas de inglês!

Nessa playLista você pode assistir direto sem parar os vídeos a divertidas aulas de inglês básico. Confira são mais de trinta vídeos:



Assista ainda:
Bookmark and Share
 

Creative Commons License Customizado por UC Powered by Blogger